Už delší dobu nadšeně sleduji tvé husarské kousky.
От доста време съм фен на твоите приключения.
Když se mě budete držet a učit se od chlapů, který jsou v týhle zemi už delší dobu, tak budete v pořádku.
Ако стоите близо до мен и се учите от войниците, които са отдавна тук, ще се оправите.
No, dá se říct že jsi pod dohledem už delší dobu.
Ами, мисля, че може за кажем, че отдавна те наблюдават.
Už delší dobu jsem nebyl s dívkou.
Не съм виждал момиче от известно време.
Už delší dobu se vás snažím dostihnout.
Опитвам се да се свържа с вас от известно време.
Chtěl jsem tě pozvat už delší dobu.
Отдавна искам да те поканя на среща.
Zdá se, že už delší dobu nebyl nikdo doma.
Не мисля, че някой си е бил скоро у дома.
Už delší dobu nepodáváme nic studeného.
От доста време няма нищо студено..
Takže, už delší dobu, podle toho, co jsi mi povídal, jsi byl ve vztahu rodičem.
По думите ти от доста време ти си родителят във връзката ви.
Baltarův proces to asi spustil, ale ale tohle je věc, kterou jsem cítil už delší dobu.
Процесът срещу Болтар, може да е бил поводът, но... Но това е чувство, което имам от известно време.
Tohle je něco, na čem Rodney pracuje už delší dobu.
Родни работи върху това от известно време.
Ale myslím, že už delší dobu znáte mého zetě.
Вече се познавате със зет ми.
Je starší a hraje už delší dobu.
По-възрастен е и играе от повече време.
Kdokoliv to udělal, je nešťastný už delší dobu.
Който и да го е направил, е бил нещастен доста време.
Jak jsem řekl, jeden z našich klientů se už delší dobu zajímá o vaši společnost.
Както казах, един от клиентите ни се интересува от компанията ви от доста време.
Vím, možná ses tak cítil už delší dobu, ale teď je to oficiální.
Знам, че от известно време си беше така, но вече е официално.
měl neupravené vousy, jako by se už delší dobu neholil a na sobě měl dlouhý kabát.
Косата му беше рошава, сякаш не се беше подстригвал и носеше дълго палто.
Hledám ho už delší dobu, odkdy jsem se doslechl o vašem rozmrazení.
Търся го много отдавна. От времето, когато разбрах за теб. - И какво?
Víš... měl jsem na tebe zálusk už delší dobu.
Знаеш ли... Падах си по теб от толкова отдавна.
Někdo vaší výšky a hmotnosti tu už delší dobu lehával.
Някой с вашите височина и тегло е лежал там дълго време.
Jako kdybych se s níkým nelíbala už delší dobu, nebo tak...
Че не съм се целувала с никой отдавна и всичко друго?
Vím, že je to už delší dobu.
Знам, че е бил дълго време.
Popravdě jsem svůj útěk plánovala už delší dobu.
От известно време планувах да напусна.
Ani jsem si na něj nevzpomněl. Už delší dobu.
Боже, не съм се сещал за него от... дълго време.
Podle prachu a špíny na sporáku soudím, že tuhle plotnu už delší dobu nikdo nepoužíval.
От праха на тези скали, никой не докосна печката в известно време.
I ten shluk může mít už delší dobu, pokud roste pomalu.
Е, тя може да е имал тази маса за дълго време, ако е бавен лозаря.
8 Jednou, když tam byl už delší dobu, vyhlédl z okna abímelek, pelištejský král, a spatřil Izáka, jak se laská se svou ženou Rebekou.
8 А след като беше преседял там дълго време, филистимският цар Авимелех, като погледна от прозореца, видя, че Исаак играеше с жена си Ревека.
Učím už delší dobu a dospěla jsem přitom k jádru poznání týkajícího se dětí a učení, o kterém si přeji, aby mu rozumělo více lidí, co se možností studentů týče.
Аз преподавам от дълго време, и по този начин придобих съвкупност от знания за децата и ученето, които наистина ми се иска повече хора да разберат, за потенциала на учениците.
Už delší dobu má velké bolesti v pravé kyčli.
който от известно време страда от болки в дясното бедро.
1.0113508701324s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?